Почему именно я?

Языки

 

Мне посчастливилось закончить две специальности магистратуры в одном из лучших переводческих вузов Германии - университет им. Йоханнеса Гуненберга в г. Майнц (переводческий факультет в г. Гермерсхайм). Перевод для меня – это не только профессия, это моя жизнь. Я работаю по всей Германии, в России и других странах, часто бываю в поездках, но именно такой «чемоданный» образ жизни позволяет мне оптимально использовать свои знания и навыки и, как говорят, «наводить мосты, а не строить барьеры»*. Отличное университетское образование, ответственность, профессионализм, опыт и навыки межкультурной коммуникации являются залогом успеха и позволяют мне обеспечивать высокое качество работы. В работе я ориентируюсь на кодекс чести и профессионального поведения профсоюза переводчиков-синхронистов Германии (VKD).

Моя ценовая политика проста: честность, объективность, прозрачность. Я не работаю по демпинговым ценам, но и не предлагаю заказчикам нести необоснованные затраты - честная цена за хорошую работу.
Буду рада нашему сотрудничеству!

*название цикла докладов института переводоведения университета г. Грац (Австрия)